Reparto: KRAPP, anfitrión, invitados, otros.

 

Escenario: un programa de entrevistas, luces mínimas, sin iluminación en las marcas. Silla de cocina para KRAPP, sofá para los invitados. En el sofá no hay espacio para todos, gradualmente se van acomodando. KRAPP hace una breve presentación de los invitados con un cartel que toma bajo su silla.

 

(Entra KRAPP, K, al compás de un breve tema musical)

Canvas shot. Imagen vía.

K: no hace falta que sepan mucho mí, necesito poco espacio y prefiero poca atención. Pensarán que es curioso terminar haciendo un trabajo así, fue mi última opción, creo que más o menos sucedió de esta manera, sí y no, no importa, importa más que otros sí (necesitan espacio y les gusta la atención), llegan aquí, con mirada brillante, me encanta el brillo de sus ojos, siempre me sorprende. Si tuviera una familia (no la tengo) no puedo imaginar que me mirarían con esos ojos. Reconozco que hubo un tiempo en que creí que crecería y florecería aquí, que podría ser feliz, moderno e interesante, aunque mi padre terminó con esa idea la única vez que vino al programa: «igual de malo que siempre» dijo y creo que desde entonces me he apegado a esa norma.

 

(K alza el cartel JACK KEROUAC Y SU MADRE GABRIELLE (GABY), entran GK y JK)

 

GK:        iremos a Radio City al terminar

JK:         es su cumpleaños

GK:        cumpliré sesenta y cuatro a dónde se va el tiempo

K :           en efecto, a dónde

GK:         no siempre estuve tan gorda al dejar de usar faja

 me desparramé

JK:          di algo en francés mamá

GK:         qu’est-ce que tu veux savoir

JK:          lo tuteaste mamá, vea usted ella lo tuteó

K :           así fue

GK:        como aquella tarde que el mayordomo filipino se pasó

sirviéndome bebidas

K :          tiene un mayordomo

GK:        no era mayordomo de Barney Rosset fuimos a cenar

con él

JK:         tuvimos una cena animada todos hablando francés

Gallimard estaba ahí hablas el dialecto normando puro

        del siglo XVIII me dijo

GK:        toqué el piano luego fui a la planta baja y empecé

a bromear con el pequeño mayordomo fue una pasada

JK:         más tarde nos fuimos de bares recorrimos la Quinta

Avenida teníamos una con la revista Holiday

y nunca llegamos

GK:        cuando vivíamos en Florida él no bebía pero aquí ay

Dios

JK:         puedo tolerarlo Li Po bebía todos esos tipos bebían

vagabundos del dharma recorriendo China

K :          budistas supongo

GK:        creo que me apetece un bocadillo

 

(GK sale de cuadro)

 

JK:         todo esto es un lío

K :          te refieres a la bebida

JK:         me refiero al falso periodismo, Cassady Ginsberg

Burroughs nos hablas de los mejores escritores

estadounidenses desde los Trascendentalistas y tu nombre

desaparecerá o surgirá con nosotros, tu nombre surgirá

K :          así espero

JK:         lo que entendemos por falso periodismo es sólo la

incapacidad de dotar a los hechos de todos los detalles

trágicos

K :          creo que puedo captar los detalles trágicos

JK:         apuesto a que eres sincero apuesto a que eres corrosivo

pero no lo sé

 

(GK regresa a cuadro)

 

GK:        esta es una entrevista mucho mejor que la que hiciste

a Neal  recuerdas, qué derroche de electricidad grabar

aquellos ohhhs y mmms

K :          se refiere a Cassady

JK:         Neal Cassady esbirro Cassady Okie Dostoievski

Cassady el ramalazo me llega de su estilo

K :          sus libros

JK:         Cassady no escribió libros Cassady me escribió una carta

de cuarenta mil palabras en 1945 la mejor obra literaria

que jamás haya visto espontánea sin corregir

K :          dónde está

lo que entendemos por falso periodismo es sólo la incapacidad de dotar a los hechos de todos los detalles trágicos

JK:         Ginsberg prestó este extático documento dorado a un

tipo en una casa flotante en Sausalito quien lo perdió

K :          por la borda

JK:         imagino que así fue

GK:        había algo en el tal Allen Ginsberg que no toleraba

JK:         a ella le gustaba Cassady

GK:        Neal estaba bien le gustaban los caballos por eso era

nervioso

K :          qué es la escritura espontánea

JK:         no almacenes en tu cabeza lo que puedas decir es el Espíritu

Santo quien habla por ti apuesto que es la primera vez que

conoces al Espíritu Santo

K :          casi, qué dice el Espíritu

JK:         dice que soy un mensajero

 

(GK se duerme)

 

K :          cuál es tu mensaje

JK:         el cielo nos espera, Dios está solo

K :          eres un hombre de fe

JK:         la religión querido es tu corazón cuando se rompe

K :          tendrás plátanos

JK:         no pero podríamos ir por whisky

K :          a dónde

JK:         al Bar Elks está a unas cuantas calles, seguiré contando mi

historia mi historia es interminable no querrás perdértela,

me perdí de cosas, por ejemplo «Generación Beat» MGM

está haciendo una película con ese título pero ¡es mi título!

vamos a demandarles, en 1945 estaba en la iglesia

arrodillado solo en un silencio imponente cuando

caí en la cuenta de que beat significa beatitud

K :          en el sentido beatífico

JK:         sabes no puede aplicarse a nadie más notas eso

K :          conozco ese silencio

JK:         nos llevamos bien cierto Krapp

K :          bien nos llevamos

JK:         seguimos las mismas reglas, sabes cuál es mi primera regla

K :          cuál

JK:         No Ha Pasado Nada así que no hay nada de qué

preocuparse

K :          sabes cuál es la mía

JK:         cuál

K :          no emborracharse en la propia casa

JK:         entonces salgamos

K :          imposible, debo quedarme hasta que finalice la Hora

JK:         la libertad está allá fuera Hombre Plátano

K :          tal vez me podrías traer una

JK:         una libertad

K :          un plátano

JK:         seguro

K :          gracias

JK:         nos vemos

 

(transición a negro, sale JACK KEROUAC)

 

(se enciende la luz, breve tema musical, K alza el cartel MARIA TÍA DE THOREAU, entra TM)

 

TM:        vaya por algún sitio hemos de empezar

K   :        siempre da la impresión de irrumpir en un cuarto con llave

TM:        hablaremos de mí o de Henry D

K   :        como prefiera

TM:        soy una persona tímida

K :          yo también

TM:       no nos miremos a los ojos

 

(TM se pone de pie, se recuesta en el sofá, de espaldas a K, con los pies hacia GK, quien sigue dormida)

 

TM:        así me siento más inteligente

K   :        yo me siento más educado

TM:        «en el inconsciente no existen los malos modales»

K   :        quién dijo eso

TM:        mi psiquiatra

K   :        había psiquiatras en su época

TM:        es broma, había también terapia de electrochoques

déjeme decirle que la peor parte es el sonido

K   :        qué sonido

TM:        un repentino zumbido

K   :         Dios nos proteja

TM:        ya no albergo esa esperanza

K   :        dígame qué oye ahora

TM:        (lleva su mano por un instante a la oreja) lamento

K   :        ah

TM:       muy tenue y distante

K   :        ha visto afectada su memoria

TM:       no lo sé hagamos una prueba, ha oído la historia del

jardinero de Cincinnati

K   :        no

TM:        un día un jardinero llega con su princesa y llorando

dice Princesa acabo de encontrarme con la Muerte en el 

jardín y me miró desafiante por favor présteme un caballo

               para regresar a casa desde luego le  presta un caballo

K   :       para regresar a casa

TM:       exactamente, y más tarde ese día se encuentra con la

Muerte en el jardín

K   :        la princesa

TM:        así es

GK:        (despierta) tienen una Princesa en Cincinnati

TM:        no la princesa no está en Cincinnati

K   :         ya veo

TM:        y por qué hace esa pregunta ahora

GK:        acabo de despertar

K   :        hablemos de Henry D y la evasión de impuestos

TM:        avanza en la dirección de tus sueños solía decir

K   :        avanzó hacia prisión

TM:        sólo una noche

K   :        usted pagó los impuestos

TM:        sí

K   :        mucho dinero

TM:        el costo es relativo

K   :        relativo a qué

TM:       relativo a la cantidad de vida que se entrega a cambio

K   :        pagó también sus estudios en Harvard

TM:        corrobore sus datos joven, no existe tal asunto de impagos

de cuotas lo que Henry David se negó a pagar en Harvard

fueron los cinco dólares del diploma

no almacenes en tu cabeza lo que puedas decir es el Espíritu Santo quien habla por ti

K   :        ah

TM:        bástale a cada oveja su propia piel dijo

K   :        le pasa que a veces se harta de aforismos

TM:        sí

K   :        y entonces qué

TM:        y entonces me quedo en paz

K   :        ah

TM:        así que la princesa se encuentra con la Muerte en el jardín

K   :        cómo sabe que se trata de la Muerte

TM:        imagino que la Muerte se presentó

K   :        en verdad

TM:        a qué se refiere con en verdad

K   :        siempre imaginé a la Muerte muda quizá con algún tipo

de sonido pero muda

TM:        qué sonido

K   :        como palo blanco

GK:        como palomitas de maíz

TM:        bueno esta historia depende de que la Muerte no sea muda

K   :        ya veo

TM:       dejamos atrás la lógica de lo cotidiano

K   :       de acuerdo

TM:       así que la princesa hace una pregunta a la Muerte en el

jardín

K   :        lo siento, tenemos que irnos a una breve pausa

TM:        me voy o me quedo

K   :        como quiera

GK:        puede mover esta rodilla

TM:       me quedo

 

(TM se levanta, se va más lejos en el sofá, se sienta, fundido a negro)

 

(se encienden las luces, breve tema musical, K levanta el cartel MARTIN HEIDEGGER, entra MH)

 

K   :        dónde estaba en 1945

MH:       _

K   :        Alemania estaba en el punto cero

MH:       _

K   :        quizá daba la impresión de que el mundo volvería a nacer

MH:       _

K   :        comenzaba a pensar en Anaximandro

MH:       _

K   :        en la justicia y la injusticia saldando sus mutuas deudas

MH:       _

K   :        dentro de la ordenanza del tiempo

MH:       _

K   :        yo estaba en Berlín el día en que llegaron los rusos

por alguna razón ahora lo recuerdo, prendieron fuego

a un burdel junto al zoológico y la única imagen que

no consigo borrar de mis recuerdos de guerra es la de

tigres osos ciervos elefantes vagando por la Ku’damn

algunos de ellos en llamas

MH:       _

K   :        mira está nevando

MH:       (mira)

K   :        qué bueno que estamos protegidos aquí

MH:       (sonido breve)

K   :        me encanta cómo brota ese color azul que se mezcla con

la tarde

MH:       _

K   :        como una vena abierta

MH:       _

K   :        por qué no toma un atajo a casa

 

(sale MH)

 

K   :        vi un babuino chamuscado en una banca del parque

bebiendo una botella de tinta china

 

(nieva brevemente, fundido a negro)

 

K   :        no había ningún atajo a casa

 

(se encienden las luces, breve tema musical, K alza el cartel LA CHATTE PROCESADA POR COLABORACIÓN CON LOS ALEMANES PARÍS 1945, entra LC)

 

K   :        no te gustan las preguntas

LC:         no

K   :        qué opinas de las asociaciones

LC:         adelante

K   :        peligro

LC:         desde niña me emociona el peligro

K   :        la Resistencia

LC:         yo que nunca había leído una sola novela de espionaje en

mi vida

K   :        errores

LC:         incluso los pequeños errores pueden ser fatales

K   :        comidas

LC:         comía frente a un espejo para sentirme menos sola

K   :        gato

LC:         me apodaron la chatte tal vez por la flexibilidad de mis

movimientos

K   :        Bleicher

LC:         Bleicher me ofreció seis mil francos al mes

K  :         paté

LC:         con paté y champaña celebró Bleicher cuando reunió a

todos los agentes de mi directorio

K   :        padre

LC:         padre permanecía callado

K   :        madre

LC:         madre gritaba

K   :        villa

LC:         en el ir y venir a la villa me asediaban miradas de odio

K   :        sexo

LC:         el sexo era puramente animal y se usó en mi contra en el

juicio

K   :        juicio

LC:         quienes me condenaron nunca me conocieron

K   :        hechos

LC:         en mi declaración los he resumido pero omití todos los

hechos reales

K   :        épuration

LC:         la «limpieza» era para las mujeres de clase trabajadora, no

para Coco Chanel como se advierte

K   :        Coco

LC:         la apodaron así porque organizaba fiestas maravillosas

con cocaína eso fue antes de la guerra, los nazis no daban

mucha importancia a la droga

K   :        abogados

LC:         cualquier idiota puede defender a un inocente se necesita

talento para salvar

a un culpable

K   :        últimas palabras

LC:         llevaba algunas preparadas

K   :        último minuto

LC:         por qué De Gaulle intervino nadie lo sabe

K   :        culpa

LC:         se es sutil o no se es

 

(K alza el cartel FANTASMA, entra F en parte hacia atrás)

 

K   :        puedes girarte

F   :         no (se gira un poco)

K  :         es hoy tu cumpleaños

F   :         jirones

K   :        estás despierto, dormido, duermes

F   :         cómo pude perder la dirección

K   :        hueles a piedra

F   :         puedes, qué es cómo es cómo aprendiste a verlo, como si

fuese algo visible o este objeto puede verse

K   :        primer día de clase querrás decir

F   :         ellos, temblando frágiles lentamente hasta detenerse no tú

eres no, más pequeño querido no más retiradas el regreso

a vas afuera hacia

K   :        hacia qué

F   :         olvido todo el mundo olvida no hay modo de no hacerlo,

escucha ese crujido verde, lo que afuera significa

K   :        cómo moriste

F   :         suicidio

K   :        lo lamento

F   :         estoy en el pinar un día el amanecer cae del cielo ese fue el

pecado

K   :        ay no ese no fue el pecado

F   :         la regla que recuerdo es que nadie puede hacer dos cosas

a la vez pero habría sido correcto hacerlas, quedará en su

mente la herida de pensar cómo ambas cosas, las dos

la apodaron así porque organizaba fiestas maravillosas con cocaína eso fue antes de la guerra, los nazis no daban mucha importancia a la droga

K   :        parece que te estás hundiendo o divagando o

F   :         no me hace gracia no me gustan las bromas

K   :        no estoy bromeando

F   :         no hablo de ti

K   :        bien

F   :         la noche es dura para los corderos

K   :        acaso no descansas

F   :         sabemos que terminará sin que ninguno se libre

K   :        qué es ese sonido

F   :         todo lo que dentro de mí se desmorona

K   :        existe la sabiduría

F   :         A=A

K   :        qué queda tras todo el sufrimiento

F   :         algo mecánico

K   :        no te vayas

F   :         alguna vez llegaste a cantar

 

(se apagan las luces y así permanece, sigue nevando)

 

(K y todos los invitados al unísono en la oscuridad susurran )

 

(sigue la oscuridad, sigue la nieve, salen los actores, se ilumina la silla de K y su silueta dibujada en la nieve)

***

TRADUCCIÓN DEL INGLÉS DE JEANNETTE LOZANO